29.09.2012 в 21:40
Пишет Мэй Дэй:Перевод песни Steam Powered Giraffe - Automatonic Electronic Harmonics
Оригинал
ПереводАвтоматическая электронная гармоника.
Музыка и слова - Девид Майкл Беннетт.
С тех пор, как я впервые открыл глаза,
Я вижу одно и то же каждый раз, когда просыпаюсь -
Других роботов примерно такой же конструкции, как я.
Когда я впервые открыл рот и заговорил,
В воздух поднялся пар,
А на землю закапал мазут.
Дневной свет брал аккорды на моих фоторецепторах,
Ночь привествовала меня океаном звёзд,
Наши глаза пронзали ночь голубым и зелёным светом.
Это просто наша автоматическая электронная гармоника.
Люди поднимаются, постоянно исследуя,
Всё выше и выше,
А мы всё ещё здесь,
Прикованные к тому,
Что поможет нам подниматься вместе с остальными.
Наши мысли далеки от реальности, пусты и роботизированы,
Механические по своей природе.
И в проводах наших голов возбуждаются импульсы,
Руководя нашими действиями и жизнями.
Это просто наша автоматическая электронная гармоника.
Я не фантастическое существо,
Мои мысли реальны,
Хоть и полны пружин.
У меня нет сердца, позволившего бы говорить вам неправду.
Моя кожа холодна и сделана из металла.
Они говорят:
Ох, он* так подавлен, но его пение
Сводит все волнения на нет.
Что ж, может, так и должно быть, потому что он борется
Лишь за крепкие объятия уже не первый день.
Что ж, может быть, это и правильно, потому что он поёт прекрасную песню,
Из тех, что надолго остаются в душе.
Что ж, кого нам обманывать, его глаза живые
И пронзают небо ярким светом.
Это просто наша автоматическая электронная гармоника.
Эпично и так круто. - 4 р.
Автоматическая электронная гармоника. - 2 р.
*Здесь и в дальнейшем используется местоимение it, которое обозначает неодушевлённый предмет или животное, в отличие от he и she, обозначающих человека.
URL записиОригинал
ПереводАвтоматическая электронная гармоника.
Музыка и слова - Девид Майкл Беннетт.
С тех пор, как я впервые открыл глаза,
Я вижу одно и то же каждый раз, когда просыпаюсь -
Других роботов примерно такой же конструкции, как я.
Когда я впервые открыл рот и заговорил,
В воздух поднялся пар,
А на землю закапал мазут.
Дневной свет брал аккорды на моих фоторецепторах,
Ночь привествовала меня океаном звёзд,
Наши глаза пронзали ночь голубым и зелёным светом.
Это просто наша автоматическая электронная гармоника.
Люди поднимаются, постоянно исследуя,
Всё выше и выше,
А мы всё ещё здесь,
Прикованные к тому,
Что поможет нам подниматься вместе с остальными.
Наши мысли далеки от реальности, пусты и роботизированы,
Механические по своей природе.
И в проводах наших голов возбуждаются импульсы,
Руководя нашими действиями и жизнями.
Это просто наша автоматическая электронная гармоника.
Я не фантастическое существо,
Мои мысли реальны,
Хоть и полны пружин.
У меня нет сердца, позволившего бы говорить вам неправду.
Моя кожа холодна и сделана из металла.
Они говорят:
Ох, он* так подавлен, но его пение
Сводит все волнения на нет.
Что ж, может, так и должно быть, потому что он борется
Лишь за крепкие объятия уже не первый день.
Что ж, может быть, это и правильно, потому что он поёт прекрасную песню,
Из тех, что надолго остаются в душе.
Что ж, кого нам обманывать, его глаза живые
И пронзают небо ярким светом.
Это просто наша автоматическая электронная гармоника.
Эпично и так круто. - 4 р.
Автоматическая электронная гармоника. - 2 р.
*Здесь и в дальнейшем используется местоимение it, которое обозначает неодушевлённый предмет или животное, в отличие от he и she, обозначающих человека.